涼しめだったのに夏ばてしてひさびさのブログ更新になりました。
「女性活躍」とか「安保法制」とか・・・どういうふうに訳されるのかスペイン語で見てみたので、フランス語でも同じ様にNHK Worldのニュースからひろってみました。
大臣や省の名前
参考にしたのはNHK World、9月3日付けの記事、
「La composition du nouveau Cabinet de Shinzo Abe」
です。
官房長官 | porte-parole du gouvernement |
副総理 | vice-premier ministre |
財務・金融 | Finances |
外務 | Affaires étrangères |
文部科学 | l’Education, des Sciences et de la Technologie |
国土交通 | Territoire et des Transports |
経済再生 | la Revitalisation économique |
防衛 | la Défense |
安保法制担当大臣 | ministre responsable de la législation sécuritaire |
地方創生 | la revitalisation régionale |
経済産業 | l’Economie, du Commerce et de l’Industrie |
女性活躍担当大臣 | ministre responsable de l’émancipation des femmes |
【辞書的意味】
émancipation (f):解放、自由化
また、別の記事で見た、他の省、大臣の表現です。
復興 | la Recontruction |
国家公安委員会 | la Commission nationale de sécurité publique |
拉致担当大臣 | ministre en charge de la question des ressortissants japonais enlevés par la Corée du Nord. |
総務 | la Gestion publique et des Communications |
法務 | la Justice |
厚生労働 | la Santé, du Travail et des Affaires sociales |
環境 | l’Environnement |
【辞書的意味】
ressortissant (n):海外在留者、自国民
enlevé:enleverの過去分詞。剥奪する、奪い取る、誘拐する
まとめ
フランス語ニュースは短くても要点が整理されていて情報量が多いなぁ、と今回も思いました。