引き続き台風が怖いです。ちりめんじゃこです。こんにちは。
このサイト『tirimenJ5』はおかげさまで今日で100回目の記事更新となりました。
いつも読んでくださっている方ありがとうございます。
100回目の記念ということで、今日はフランス語とスペイン語の「100」という数字を見てみようと思います。
「100」は何と言う?
スペイン語では・・・
「100」には2つのカタチがあります。
『cien』と『ciento』
使い方によって変わります。
- 『cien』
- 『ciento』
「cien」は名詞やmil(千)、millones(100万. millón複数形)の前に置かれるときに使われます。
cien millones (1億)
cien años de soledad (100年の孤独)
上記以外は「ciento」。
ciento cincuenta (150)
ciento noventa y nueve (199)
mil ciento diez (1110)
フランス語では・・・
ずばり「cent」です。
cent mille (10万)
cent quatre-vingt-dix-neuf (199)
mille cent dix (1110)
「200~900」はどう数える?
スペイン語では・・・
200なら「dos(2)」+「ciento(100)」+「s(複数を表す)」⇒「doscientos」
と同様に、300は「trescientos」~のように作られます。
が、「500」と「700」と「900」だけ変則的。
setecientos (700) [setenta (70), siete (7)]
novecientos (900) [noventa (90), nueve (9)]
700と900は70と90に面影が似てるけど、500だけは突然変異的変化をとげてます。
フランス語では・・・
「cent」に複数の「s」をつけるかつけないか、に注意!
- 「s」をつける場合
- 「s」をつけない場合
200、300、400・・・などの10と1の位が0のときのみつける。
端数(201とか)、milleの前、序数詞として使う場合はつけない。
cinq cent mille (50万)
page trois cent (300ページ)
パーセントはどう言う? 100%=本物、完全!?
スペイン語では・・・
「por cien」または「por ciento」
el 80 por ciento del pueblo (国民の80%)
tres coma ocho por cierto (3,8%)
スペイン語の「cien(to) por cien(to) 」(100%)には「本物の」という意味もあります。
フランス語では・・・
「pour cent」
plus de 80 pour cent des gens (80%以上の人たち)
trois virgule huit pour cent (3,8%)
フランス語の「cent pour cent」(100%)にも「完全に、すっかり」という意味もあります。
Je suis “Edokko” à cent pour cent.(おいらは生粋の江戸っ子だ)
※この文の正確性は保障しません。。。あしからず。
「1/100 (100分の1)」はどう言う? びた一文もないぜ。
スペイン語では・・・
100分の1を意味する単語はいくつかあります。
centavo(センターボ。アルゼンチン、キューバ、コロンビア・・・などの貨幣単位の100分の1)
centésimo(センテシモ。ウルグアイ、パナマなどの貨幣単位の100分の1)
céntimo (センティモ。ユーロなどの100分の1)
centavoとcentésimoは主に中南米で使われるのではないかと思います。
NHK Worldの為替相場でよく聞くのはcéntimoです。
たとえば、ある日の為替相場で、
「un descenso de 0,01 yen con respecto a las 5 de la tarde del lunes.」(月曜の夕方5時時点と比較して1銭の下落)
という一節で、1銭は「0,01 yen (un céntimo yen)」と表現されてました。
ちなみに「59銭(0,59 yenes)」なら「cinquenta y nueve céntimos」でcéntimoに複数の「s」がつきます。
また、日本語でもよくお金がないとき、「1銭もない」って言いますが、スペイン語でも同様に、
Yo no tengo un céntimo.(一銭も持ってない)
(estar sin un centavo / no tener un céntimo)
というようです。
フランス語では・・・
フランス語も1ユーロの100分の1を表す通貨単位として「centime」(サンチーム)があります。
そしてまた、フランス語も「一銭もない」を同じ様に表現します。
(n’avoir plus un centime)
まとめ
フランス語とスペイン語の「100」を見てきました。調べてたら「100」が出てくるイディオムなどもあって面白かったです。
印象に残ったのは、
スペイン語
フランス語
avoir cent bras (100の腕を持つ → ばりばり働く)
faire les cent pas (100歩あるく → 同じ場所を行きつ戻りつする)
faire les cent coups (100の身体になる → 乱れた生活を送る、無分別な行為を繰り返す)
なんていうのがありました。
スペイン語のイディオムとフランス語の100の腕はイメージしやすい。
フランス語の「faire les cent ~」は「pas(歩)」と「coups(体)」を間違えるととんでもないことになりますね。